Truyện Lượng Kiếm: Từ Sau Cần Bộ Phận Bắt Đầu

Chương 67: Mục Tiêu thân phận - Lượng Kiếm: Từ Sau Cần Bộ Phận Bắt Đầu

Độc lập hai đám Nơi đây ngay tại vì Minh Thiên ăn thịt làm Chuẩn bị Lúc..

Thái Nguyên, Quân Nhật Hoa Hạ điều động quân Đệ Nhất Quân ti khiến bộ:

Đệ Nhất Quân ti khiến quan du mộ nghĩa nam đang ngồi trên trên bàn công tác uống nước trà, nụ cười trên mặt rất là vui vẻ, bởi vì hắn Bạn Tùng Bản còn ngựa liền muốn đến Thái Nguyên cùng hắn gặp nhau rồi.

Tùng Bản trên là Nhật Bản Hoàng tộc Thân Vương, lần này tới cùng hắn gặp nhau, chủ yếu là Tùng Bản còn muốn kiến thức Một chút du mộ nghĩa nam Luôn luôn hướng hắn giảng thuật đặc chủng tác chiến.

Du mộ nghĩa nam Vì ứng đối Sơn Tây Bát Lộ quân chiến thuật du kích muốn Đại Lực tôn sùng lấy Sơn Bản Nhất Mộc làm hạch tâm đặc chủng tác chiến.

Nhưng hắn khả năng tối đa nhất cũng chỉ là thành lập Nhất cá Chiến đấu tiểu đội, ngay cả 100 người đều không đến. Nhưng Chính thị cái này 100 người, phía trước mấy ngày này đối kháng Bát Lộ quân một đoàn binh lực lúc, thế mà đánh ra Nhất cá 200: 0 Chiến tích. để hắn Có xây dựng thêm ý nghĩ, Vì vậy liền mời Tùng Bản còn Qua nghiên cứu thảo luận, thuận tiện để hắn thực tế quan sát một chút đặc chủng tác chiến.

Chính trên du mộ nghĩa nam Đầy ảo tưởng, ngựa liền phải đem Đặc nhiệm mở rộng Lúc, Nhất cá Binh lính thông tin vội vàng đem một phần điện báo đưa Đi vào.

Nhân viên liên lạc: “ Tư lệnh quan, Lạc Thủy trấn gấp điện! ”

( Tư lệnh, Lạc Thủy trấn điện khẩn )

Du mộ nghĩa nam tỉnh táo lại bình thản Nói: “ Niệm ”

( niệm )

Nhân viên liên lạc: “ Tư lệnh quan: Tùng Bản còn さんと nón lá giếng kiệt Thiếu tướng は Lạc Thủy đinh nhà ga で không tên の địch thủ たちに ám sát され, nhà ga を thủ る ba tân cốc sáng bên trong đội trường bên trong đội trường が tuẫn chức し, Đệ Nhất nhỏ đội trường が 犠 sinh になった. thứ hai nhỏ đội đội trường Trung Xuyên một đực tham thượng. ”

( Tư lệnh: Tùng Bản Thượng tiên sinh cùng nón lá giếng Kiệt thiếu đem trên Lạc Thủy trấn nhà ga bị một đám Không rõ tên Kẻ địch súng giết, Người gác cổng nhà ga ba tân cốc sáng Trung đội trưởng hi sinh vì nhiệm vụ, Đội 1 dài Hy sinh. Đội Hai Đội trưởng đội tuần tra Trung Xuyên một đực tham thượng )

Du mộ nghĩa nam sau khi nghe được Lập tức từ Ghế đứng lên, Hoàn toàn không có để ý bị nước trà ướt nhẹp quân phục, không thể tin hô: “ Gì を nói ってるんだ, もう một lần nói ってみろ? ”

( ngươi nói cái gì, lặp lại lần nữa )

Nhân viên liên lạc: “ Tùng Bản còn さんと nón lá giếng kiệt Thiếu tướng は Lạc Thủy đinh で đền nợ nước した! ”

( Tùng Bản Thượng tiên sinh cùng nón lá giếng Kiệt thiếu sẽ tại Lạc Thủy trấn tuẫn quốc )

Du mộ nghĩa nam Cố gắng bình phục nội tâm Nói: “ Lạc Thủy trấn? hạ って, ついでに Sơn Bản Nhất Mộc Đại tá と đặc biệt cao khóa の Thanh Mộc cùng hùng trung tá に biết らせて, ちょっと đến てもらいます! ”

( Lạc Thủy trấn? đi xuống đi, thuận tiện thông tri Sơn Bản Nhất Mộc Đại tá cùng đặc biệt cao khóa Thanh Mộc cùng hùng trung tá, để bọn hắn tới đây một chút )

Binh lính thông tin: “やあ”

( là )

Du mộ nghĩa nam: “ドアのバンドを”

( khép cửa lại )

Binh lính thông tin: “やあ”

( là )

Binh lính thông tin lui về đi hai bước Nhiên hậu quay người, đi ra Đệ Nhất Quân ti khiến bộ, thuận tiện đem cửa đóng lại rồi.

Liền trong Cái này Binh lính thông tin đóng cửa lại một sát na, bộ tư lệnh bên cạnh Đột nhiên truyền ra: “バカヤロー, なぜ, バカヤロー, Tùng Bản さんはどうして chết ぬのか, それは Thân vương だ, thân 辺 の Hộ vệ は phẩn を ăn べるのか! ”

( hỗn đản, vì cái gì, hỗn đản, Tùng Bản Tiên Sinh làm sao lại chết, đây chính là Một vị Thân Vương, hộ vệ bên người là đớp cứt a? )

Còn truyền ra Nhất Tiệt đồ sứ tiếng vỡ vụn âm, cùng võ sĩ đao chặt trong trên gỗ Thanh Âm.

Dọa đến Cái này Binh lính thông tin luống cuống tay chân chạy đi tìm Sơn Bản Nhất Mộc cùng Thanh Mộc cùng hùng đi rồi.

Một lát sau, Sơn Bản Nhất Mộc cùng Thanh Mộc cùng hùng đi tới bộ tư lệnh Trước cửa, đang đợi một hồi, bên cạnh không còn truyền ra Thanh Âm sau.

Sơn Bản Nhất Mộc gõ bộ tư lệnh Đại môn Nói: “ Đem quân tư たちは đến ました”

( Tướng quân, chúng ta tới )

Du mộ nghĩa nam: “ Tiến ”

( tiến )

Sơn Bản Nhất Mộc cùng Thanh Mộc cùng hùng Vi Vi khom người: “やあ”

( là )

Nhiên hậu Hai người kia Một người Đẩy Mở một thiên môn, đi vào.

Hai người lại là khom người hô Một tiếng: “ Đem quân ”

Tiêu mộ nghĩa nam không có trả lời Họ, Mà là đưa cho Hai người kia một phần điện báo, đồng thời Nói: “ Tùng Bản さんと nón lá giếng Thiếu tướng が 犠 sinh になったのは 経 vĩ ですが, よく biết っているのではないでしょうか. điều 査 させた địch thủ の đặc thù bộ đội はどうなりましたか. kia はどの bộ đội に sở thuộc していますか. bộ đội phiên hiệu は gì ですか. ”

( Tùng Bản Tiên Sinh cùng nón lá giếng Thiếu tướng Hy sinh rồi, đây là chuyện đã xảy ra, có phải hay không rất quen thuộc, để các ngươi Điều tra địch quân con kia bộ đội đặc thù Các vị Điều tra thế nào? hắn thuộc về bộ đội nào, Quân đội phiên hiệu Là gì )

Sơn Bản Nhất Mộc cùng Thanh Mộc cùng hùng Tịnh vị Nói chuyện, Mà là nhìn kỹ trong tay kia phần Lạc Thủy trấn chuyện đã xảy ra báo cáo.

Sau khi xem Sơn Bản Nhất Mộc trước tiên mở miệng Nói: “ Đem quân, nay về の ám sát チームは, trước về 2 拠 điểm を kỳ tập した địch thủ と cùng じ bộ đội であることは gian vi いない. kia らがその2つの 拠 điểm を kỳ tập したのは kia らの diễn tập にすぎず, nay về の hành động が kia らの mục だったのかもしれない. kia らが 拠 điểm を công kích した sau の tình huống によると, gian vi いなく tám đường quân だった. また, kia らが mục tiêu を định めておらず, いつでも ai かが vật tư を vận んでいること, そして kia らが Tùng Bản さんの tình báo を đến ることができることによって, kia らは tám đường quân bản bộ が huấn luyện した đặc thù bộ đội であるべきだ”

( Tướng quân, lần này ám sát Các đội khác không hề nghi ngờ cùng lần trước đánh lén Hai người kia cứ điểm địch nhân là cùng một cái Quân đội. Có thể Họ đánh lén Hai người kia cứ điểm chỉ là bọn hắn diễn tập, hành động lần này mới là Họ Mục đích. mà căn cứ Họ Tấn công cứ điểm sau Tình huống, không hề nghi ngờ là Bát Lộ quân. lại căn cứ Họ Không cố định Mục Tiêu, mà tùy thời Một người vận chuyển vật tư, lại căn cứ Họ có thể được đến Tùng Bản Tiên Sinh Thông tin tình báo, Họ hẳn là Bát Lộ quân Tổng bộ huấn luyện ra một bộ đội đặc thù )

Tiêu mộ nghĩa nam ngừng Sơn Bản Nhất Mộc phân tích qua đi Gật đầu: “ Sơn Bản の nói うことはもっともだが, それなら Sơn Bản tám đường quân bản bộ はどうなっているのか, もう một lần trảm thủ hành động を thử みることができるのか”

( Sơn Bản nói rất có Đạo lý, Như vậy Sơn Bản Bát Lộ quân Tổng bộ ngươi Điều tra Thế nào rồi, phải chăng có thể Tái thứ nếm thử trảm thủ hành động )

Sơn Bản Nhất Mộc: “すみません đem quân, trước về hành động してから, ta が quân は tám đường quân の bản bộ があることを 発 thấy したことがありません”

( thật có lỗi Tướng quân, từ lần trước Hành động qua đi, quân ta liền rốt cuộc Không phát hiện qua Bát Lộ quân Tổng bộ chỗ )

Tiêu mộ nghĩa nam lại là Gật đầu nói với lấy Thanh Mộc cùng hùng đạo: “ Thanh Mộc trung tá, こんなに trường い gian, あなたたちは Bất ngờ にも liên 続 làm chiến の địch thủ チームを 発 thấy していないで, これはあなたの chức vụ lãnh đạm です. できるだけ sớm くこの bộ đội の phiên hiệu と trú đồn を điều べてほしい. ”

( Thanh Mộc trung tá, thời gian dài như vậy bên trong, Các vị thế mà còn không có tra được Nhất cá liên tục tác chiến địch quân Các đội khác, đây là ngươi thất trách. ta muốn ngươi mau chóng Điều tra đến chi bộ đội này phiên hiệu cùng với trụ sở )

Thanh Mộc cùng hùng: “はい, đem quân, tư はできるだけ sớm く điều 査 します”

( là, Tướng quân, ta sẽ mau chóng Điều tra )

( Kết thúc chương này )