Marvel Cá Ướp Muối Người Krypton

Chương 194: Yêu đẳng cấp

"Nhật Bản văn hóa như thế hàm súc sao? " Hepburn nữ sĩ hỏi.

"Phải nói châu Á tại đông phương văn hóa ảnh hưởng dưới vòng tròn đều là như thế. Bọn hắn văn hóa bên trong mặc dù có ‘ yêu ’ cái này chữ, lại sẽ không tại nam nữ trên tình cảm dễ dàng sử dụng chữ này. "

"Vì cái gì đây? Xấu hổ xuất khẩu sao? "

Henry nghĩ nghĩ, nói : "Phải nói chữ này tại đông phương văn hóa bên trong thuộc về rất mãnh liệt tình cảm. Nếu giữa hai người từ mới quen người xa lạ đến mất đi lẫn nhau, một nửa khác đều có khả năng theo đuôi mà đi cái chủng loại kia mãnh liệt tình cảm, chia một đến mười đẳng cấp.

"Văn hóa tây phương vòng người khả năng tại ba hoặc bốn giai đoạn, liền hội sử dụng ‘ LOVE ’ chữ này. Mà lại yêu phụ mẫu ‚ yêu huynh đệ tỷ muội ‚ yêu hài tử, thích hợp sử dụng đối tượng rất nhiều.

"Vậy bởi vậy chữ này đại biểu tình cảm, cho người ta cảm giác cũng không có mãnh liệt như vậy. So sánh tại đông phương văn hóa vòng bên trong, đối mặt khác biệt đối tượng có khác biệt tình cảm biểu thị chữ từ.

"Giống như là kính yêu ‚ hữu ái ‚ yêu mến vv, yêu cái này một chữ độc nhất từ so sánh giới hạn trong giữa nam nữ. Mà lại cảm giác khả năng muốn tới tám, thậm chí chín trình độ, mới có thể tại giường thứ ở giữa nói ra chữ này.

"Bọn hắn thậm chí sẽ không ở trước công chúng, đối với mình người yêu sử dụng. Bất quá đây là tại trăm năm phía trước, hai cái văn hóa vòng tròn giao lưu còn không triệt để thời điểm, mới có dạng này phân chia.

"Hiện tại lời nói liền không có được chia rõ ràng như vậy. Thậm chí nam nữ vì tình một đêm, chữ này đã giá rẻ đến có thể tùy tiện nói ra miệng. "

Audrey · Hepburn tò mò hỏi : "Vậy bọn hắn làm sao biểu hiện mình tình cảm? Chẳng lẽ người đông phương đều có siêu năng lực, nhìn vừa ý nam hài nữ hài liền hội giống như dựng lên một cái tâm linh cầu như thế, không cần lên tiếng, liền có thể biết tâm ý của nhau. "

Henry cười cười, nói : "Cái này sao có thể. Chỉ là bọn hắn càng thích dùng một chút ví von, dùng càng nghệ thuật hoặc trừu tượng phương thức, để diễn tả trong lòng tình cảm. Thí dụ như

‘ chỉ cần ta có hắn, cho dù ở cái này thế giới bên trên ta chỉ có một khối đất cắm dùi, ta cũng sẽ vừa lòng thỏa ý. ’

‘ con mắt vì hắn mưa, tâm lại vì hắn che dù. ’

‘ ngươi lẳng lặng ở tại ta trong lòng, như là trăng tròn ở bầu trời đêm. ’"

Audrey · Hepburn biết những cái này câu thơ xuất xứ, cười ngọt ngào nói : "A, Thagore thơ. "

"Đúng vậy a, vị này thụ Ấn Độ truyền thống văn hóa hun đúc, lại cùng hiệp tiếp nhận văn hóa tây phương thi nhân, tại văn học bên trên xác thực lưu lại không ít đáng giá truyền tụng trứ tác. "

"Ài, nhân gia có thể là công nhận thế giới thập đại văn hào. Làm sao tại trong miệng ngươi đã cảm thấy hắn chỉ là ‘ rất không tệ ’ mà thôi trình độ. " Audrey · Hepburn cười nói.

Henry có thể nói cái này ‘ thế giới ’, vẻn vẹn chỉ là lấy mặt trời không lặn đế quốc cầm đầu thế giới mà.

Islam văn hóa ‚ đông phương văn hóa, chưa từng có bị phân loại cái này ‘ thế giới ’ bên trong. Trừ phi những cái này dị văn hóa xuất thân người chủ động đi vào văn hóa tây phương vòng tròn, tuân theo lấy tây phương quy củ.

Dẫn câu Tinh gia điện ảnh lời kịch, đó chính là : bóng chứng ‚ trọng tài đều là hắn nhóm người, muốn thắng chính là nghĩ cái rắm ăn !
Tựa hồ có chút không phục Hepburn nữ sĩ hỏi : "Như vậy Henry, ngươi nói một chút, ngươi ưa thích dùng nhất để diễn tả còn cảm thấy câu là như thế nào ví von? Để không nghe thấy ‘ yêu ’ chữ người, như thế có thể cảm nhận được kia cỗ mãnh liệt tình cảm. "

"Còn có !" Nữ sĩ duỗi ra hai cánh tay, dùng tới toàn bộ ngón tay. Quệt mồm nói : "Tình cảm mãnh liệt trình độ muốn tiếp cận ngươi nói mười phần. "

Suy nghĩ nhất chuyển, Henry vừa cười vừa nói : "Chờ ta một chút, ta cầm cái giấy bút. "

Trở về sau, hắn liền dùng bút máy tại một bản đại trống không bút ký bên trên, viết xuống hai hàng chỉnh tề chữ vuông : thiên trường địa cửu có khi tận, hận này rả rích vô tuyệt kỳ.

"Đây là......Tiếng trung? "

"Đúng vậy. "
"Có ý tứ gì? " Audrey · Hepburn đầy cõi lòng hiếu kỳ.

"Cho dù là thiên lại cao ‚ lại trưởng, lại rộng ‚ lại lâu, cũng là có bên cạnh có giới hữu hình sự vật. Nhưng ta di hận lại là rả rích không hoàn toàn, vĩnh viễn không dừng kỳ. "

"Nói là hận? " Audrey · Hepburn trợn to tròng mắt hỏi.

"Yêu có nhiều sâu, làm chuyện này cảm giác bị xoay chuyển thì, hận liền sẽ có bao sâu. Đồng dạng đạo lý, hận đến có nhiều sâu, không phải cũng mang ý nghĩa tại yêu thời điểm là cỡ nào khắc sâu mà. "

"Ài ~, lại có thể nói như vậy. " Audrey · Hepburn nhìn xem bị viết trên giấy văn tự, tinh tế thưởng thức, cũng từ đáy lòng cảm thán nói.

Hepburn lại hỏi : "Dạng này câu là xuất từ như thế nào tác phẩm, là tình yêu cố sự sao? "

"Nói là tình yêu cố sự cũng có thể rồi, bất quá là bi kịch kết thúc cái chủng loại kia. "

"Có thể nói cho ta một chút sao? " Nữ sĩ mở to ngập nước mắt to.

Cái này đôi tại trong phim ảnh vô cùng hấp dẫn người mắt to, bị như thế nhìn xem người, không có mấy cái sẽ không nhấc tay đầu hàng đi. Chí ít Henry chống đỡ không được.

Henry cũng chỉ có thể lại nâng bút viết xuống mấy cái tiếng trung chữ lớn : 《 trường hận ca 》 ‚ Bạch Cư Dị. Một bên nói : "Tác giả là cách nay ước chừng 1,200 năm trước nhân vật, là đương đại nổi danh đại thi nhân. Mà hắn cái này bộ tác phẩm thì là miêu tả......"

Truyền thống văn học có một cái đặc sắc, chính là dùng điển. Dăm ba câu có thể trích dẫn một cái điển cố, mà cái này điển cố phía sau cố sự, thì là bị ngầm thừa nhận mọi người đều biết, hoặc là đọc người muốn đi tự nghĩ biện pháp biết.

Cho nên tại hướng Hepburn nữ sĩ giảng giải trường hận ca thời điểm, còn phải giảng giải những cái này điển cố phía sau cố sự, cùng với dùng tại nơi này tác dụng. Có thể là ẩn dụ, cũng có thể là lấy ra điển cố bên trong mỗ hạng tinh thần.

Có khi lại không phải dùng điển, mà là dùng loại nào đó hình tượng đến ví von. Thí dụ như ‘ hoa lê một nhánh xuân mang mưa ’ câu, là dùng đến hình dung quý phi cảm động rơi lệ, lộ ra điềm đạm đáng yêu bộ dáng.

Lúc này Henry liền dùng bút chì phác hoạ, hình tượng miêu tả lấy hoa lê bộ dáng, mang mưa lại là cho hoa lê tăng thêm cái gì bầu không khí.

Huống hồ 《 trường hận ca 》 bản thân bao hàm hai cái cố sự tuyến, một là đường minh hoàng cùng Dương quý phi, một là Hán Vũ đế cùng Lý phu nhân. Muốn đem cái này tám trăm bốn mươi chữ ca hành thể thơ tự sự toàn bộ phiên dịch thành tiếng Anh, cơ hồ muốn mưu sát Henry viên này siêu cấp đại não toàn bộ tế bào não.

Chính yếu nhất hay là bởi vì Audrey · Hepburn không thỏa mãn tại quá mức bày ra thẳng thuật phiên dịch, mà mất đi nguyên thủy tác phẩm mỹ cảm. Bởi vì những vật này đều là Henry dùng phác hoạ bức hoạ, dùng đoạn lớn tự thuật bổ sung, mới có biện pháp lý giải.

Cho nên có khi một cái câu cũng nên sửa chữa mấy lần, thậm chí còn trích dẫn Âu Mỹ văn học thơ ca, mới có thể để cho nữ sĩ cảm thấy hài lòng.

Lúc này Henry không thể không bội phục một vị lữ đẹp văn học gia, Lâm Ngữ Đường tiên sinh. Hắn lại có biện pháp dùng tiếng Anh viết Tô Đông Pha truyện, đồng thời đem những cái kia trứ danh thi từ, dùng phù hợp Âu Mỹ thơ thể hình thức phiên dịch thành tiếng Anh.

Tóm lại một bộ 《 trường hận ca 》 phiên dịch xong, đã đứt quãng hoa mấy ngày thời gian. Không có bác nghe nhiều nhớ siêu cấp đại não làm duy trì, chuyện này vậy không có nhanh như vậy kết thúc.

Trong đó, Robert có khi cũng tới hỗ trợ cung cấp cảm tưởng, hoặc là chữ từ bên trên đề nghị.

Sau đó bút ký vậy dùng tam đại bản, bao hàm không ngừng sửa chữa câu thơ ‚ giản bút phác hoạ, còn có những cái kia điển cố phía sau cố sự, đều tại Audrey · Hepburn yêu cầu bên dưới, mỗi chữ mỗi câu viết xuống dưới.

( tấu chương xong).